2020-09 -6 | Itzulpena, Lilura, Poesia
Dembora presentea eta dembora pasatua Acaso daude presente biac dembora futuroan, Eta dembora futuroa contenituric dembora pasatuan. Dembora guztia presente badago eternalqui Irredimible da dembora guztia. Guertha ahal içan cena abstractione bat da, Bacarric...
2020-09 -3 | Edizioa, Eragina, Estiloa, Hizkuntza, Itzulpena, Kritika, Lilura, Poesia
Ez nuke jakingo esaten zerk eraginda, baina Paul Verlainen Chanson d’automne poema etorri izan zait gogora egunotan. Verlainen poema eta Arestiren itzulpena, neurri batean, biak bat baitira niretzat; bata entzun edo ahoskatzen hasi orduko, bestearen oihartzuna...
2020-09 -3 | Emakumeak, Hizkuntza, Itzulpena, Saiakera
Julio Caro Barojak La vida rural en Vera de Bidasoa liburuaren esaten duenez, «la palabra sorguiña con la que se designa actualmente sobre todo a la bruja o hechicera, viene del latín sors-sortis, sortilegio etc. (que en castellano ha dado sorteo y sortiaria), y...
2020-08 -31 | Aberria, Askatasuna, Itzulpena, Umorea
Ez gara soilik zortzimilen eskalatzaileen, nazioarteko ospea duten sukaldarien eta munduko eszenatokirik onenetan kantatzen duten opera abeslarien herria; Tamara erditu zuen herria ere bagara eta hori onartu egin behar da. Konplexuak gainetik astindu behar ditugu,...
2020-08 -30 | Artea, Egia, Itzulpena, Kanona, Kritika, Zinema
Esaten saiatzen ari naizena zera da, Shakespearek ere King John idatzi zuela. Zu autorearen teoria defendatzen duen kritikari bat izango bazina pentsatuko zenuke Shakespeareren obra guztiak, soil-soilik bereak izatearren, maisulanak behar dutela izan? Hori...
2020-08 -30 | Denbora, Eragina, Hitzaurrea, Idazlea, Itzulpena, Lilura, Plazera
Urte asko direla, bizpahiru idazleren lanarekin topo egiteak egin ninduela literaturzale esan dezaket. Horietako bat Cortazar zen, noski. Horretan ez nintzen izan bakarra, gainera. Inoiz idatzi dut, guretzat —eta hemen plurala ez da baliabide erretorikoa, ertzak ongi...